문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 대한민국의 준고속철도 (문단 편집) === 외국 철도환경과 비교 === 앞서 언급했듯이, 현행 대한민국 법령상 준고속철도(준고속선, 준고속열차)는 국제 기준에서는 고속철도에 속한다. 한국법제연구소의 대한민국 영문법령에서는 semi-high speed railroad lines로 '준고속도철도노선'을 직역하고 있다. [[https://elaw.klri.re.kr/kor_service/lawView.do?hseq=39075&lang=ENG|#]] 간혹 Higher-speed rail(HrSR) 같은 표현을 쓰기도하나[* 특히 국내 몇몇 철덕들이 잘못된 영어로 외국에 설명할 때 이런 현상이 생긴다. 대표적으로는 영어 위키백과에 준고속철도 관련 서술이 전부 Higher-speed rail로 잘못 실려있다.] 이는 고속'''화'''철도로, 고속도로와 고속화도로의 관계처럼, 고속의 명칭기준에 이르지 못하는 노선들을 이르는 것이다. 즉, 철도의 경우 기존선보다는 빠르지만 200 km/h 미만으로 개선된 노선, 즉 한국 국내 기준으로는 [[장항선]], [[전라선]], [[경춘선]] 따위의 노선이 HrSR이며 준고속철도 노선을 굳이 외국어로 쓸 때에는 High-speed로 쓰는 것이 더 타당하다.[* 애초에 외국을 위한 서술이면 국제적으로 통용되는 기준에 맞춘다는 개념으로 본다면 더욱 더 그게 바람직하다.][* 그리고 외국인들에게, 특히 서양권에 Higher-speed rail라고 쓰면 해당 노선의 스펙을 '''160~200km/h로 인식'''한다. 우리가 말하는 250km/h의 이상의 스펙은 서양권, 특히 [[국제철도연맹]] 공식 명칭으로 '''Very High Speed'''라고 한다.] 애초에 이런 고속화도로, 고속화철도는 노선의 현대화 사업을 포장하는 방식이기도 하다. 그러나 위 서술에도 문제는 있다. 애초에 준고속철도를 Semi-high speed rail로 번역하는 것은 직역으로 구글에 검색해보더라도 용레가 없음을 알 수 있다. Higher speed rail 또한 한국처럼 기존선을 고속화한 노선을 일컫는 것으로 오히려 이쪽이 적절한 번역이 될 수 있다. 시속 160~200km/h는 주로 유럽권의 기준으로 미국 같은 경우에는 연방철도청에서는 90에서 140mph(145km/h~175km/h) 사이를 규정하며 의회연구처에서는 140mph(240km/h)를 이 이상 속도를 전용선을 통해 내는 경우는 Very High speed rail로 정의한다. 더 나아가 각 주정부는 다르게 정의하고 있지만 세계적으로 혼용되는 감이 있기에 어감을 살리기 위해 Higher speed rail로 번역하는 것이 문제된다고 보기 어렵다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기